Dettagli

LETTERATURA ARABA NELLA COLLANA CH

  •  | 
  • Collana ch

«Nacht in Damaskus», il primo romanzo dello scrittore siriano Shukri Al Rayyan, è la prima opera pubblicata dalla Collana ch in una lingua diversa da quelle nazionali.

Shukri Al Rayyan vive oggi in Svizzera. ©Ayse Yavas

Shukri Al Rayyan, che oggi vive in Svizzera, è fuggito con la sua famiglia dal regime di Assad nel 2014. Quando ha lasciato la Siria, nella valigia aveva la bozza di un libro, mai pubblicato in lingua originale, al quale lavorava dallo scoppio della rivoluzione nel 2011. Grazie all’impegno dell’editrice Judith Kaufmann e all’eccezionale lavoro di traduzione di Kerstin Wilsch, il romanzo è arrivato in libreria con il titolo «Nacht in Damaskus». La traduttrice ha saputo in particolare mantenere e nel contempo trasporre in un tedesco elegante e preciso le locuzioni di stile arabo. 

La storia ci porta nella Damasco di oggi. Il romanzo ruota attorno a un furto e alle sue inaspettate conseguenze. Nell’avanzare di questo vivace racconto, l’autore apre, una dopo l’altra, una serie di finestre sulla quotidianità nel regno del terrore instaurato in Siria da Assad e sulle strategie di un sistema corrotto e senza pietà nei primi mesi della rivoluzione. 

Il romanzo è stato pubblicato a giugno per la casa editrice lucernese edition bücherlese. Con questa prima traduzione da una lingua diversa dalle lingue nazionali, la Collana ch vuole dare visibilità alla realtà sociale svizzera, una realtà arricchita da persone provenienti da altre culture.

Tre domande all’editrice

Judith Kaufmann, il romanzo di Shukri Al Rayyan «Nacht in Damaskus» non è mai stato pubblicato in lingua originale. Cosa implica tradurre un libro direttamente da un manoscritto?

Normalmente, quando traduciamo un libro, ne controlliamo la qualità ma non possiamo più intervenire sulla sua struttura. Questo lavoro va fatto in vista della pubblicazione della versione in lingua originale. 

Tradurre un manoscritto significa tradurre un testo che non è stato sottoposto ad alcun controllo. Lavorare su una bozza in arabo è stata una grande sfida, resa ancora più difficile dal fatto che le due culture, quella tedesca e quella siriana, sono profondamente diverse. Per la traduttrice e per la lettrice è stato un delicato esercizio di equilibrismo: si doveva rispettare la narrazione orientale scavando nel contempo un varco per il pubblico occidentale. È stato un lavoro a sei mani tra autore, traduttrice e lettrice e in tre lingue, arabo, inglese e tedesco.

Cosa l’ha indotta a inserire il romanzo nel catalogo della sua casa editrice?

A mio avviso dare la possibilità ad autrici e autori che vivono in Svizzera di pubblicare le loro opere quando nel loro Paese non possono più farlo è un obiettivo giusto e degno di essere sostenuto del progetto «Weiter Schreiben Schweiz».

Qual è secondo lei il passaggio chiave del libro? Cosa possono aspettarsi le lettrici e i lettori?

È una domanda difficile. Focalizzarci su un singolo aspetto o passaggio non renderebbe giustizia all’opera nel suo insieme. «Nacht in Damaskus» è un romanzo che si svolge su più livelli e contempla diverse prospettive. Posso però svelare che il capitolo 14 riserva una sorpresa e segna una svolta. La lettrice e il lettore scopriranno un romanzo molto delicato e intriso del piacere di raccontare, dal quale potranno imparare molto sul sistema politico siriano.  

 

Al Rayyan, Shukri:  «Nacht in Damaskus» 
Traduzione Kerstin Wilsch
Lucerna, Edition Bücherlese, 2024
ISBN 978-3-906907-91-8, 200 p., CHF. 28.00
(ﻟﯾــــل دﻣﺷــــﻖ [laylu dimashq]) 

Più

Per i suoi 50 anni la Collana ch incontra il pubblico

  • Collana ch
Forte di 339 titoli, per i suoi 50 anni la Collana ch incontra il pubblico nell’ambito di letture, esposizioni e dibattiti organizzati in tutta la Svizzera e nelle regioni limitrofe. Il primo…
[Translate to Italiano:]

Fondazione ch: le novità

  • Consiglio di fondazione e comitato direttivo
  • Segreteria
  • Federalismo
  • Comprensione e coesione
  • Collana ch
  • ch Stiftung

Un rapporto, 26 francobolli

  • Consiglio di fondazione e comitato direttivo
  • Segreteria
  • Federalismo
  • Comprensione e coesione
  • Collana ch
  • Jahresberichte
Top