La Commission de publication de la Collection ch souhaite renforcer ses rangs en Suisse italienne
- Secrétariat
- Entente et cohésion interne
- Collection ch
« C’était un homme normal, comme tant d’autres peut-être et beau, Bruno. » Ainsi débute « Maiser », le roman de Fabiano Alborghetti, écrit en italien, et traduit en allemand puis en français, avec le soutien de la Collection ch.
Un catalogue présente désormais les œuvres dont la Collection ch a soutenu la traduction. Il conclut les activités autour des 50 ans du projet. Bellement illustré par les couvertures des livres, enrichi par leur première phrase, il suscite l’envie de se plonger dans la lecture des histoires.
Cette bibliographie donne la parole également aux personnes qui ont contribué au succès de ce beau projet : auteur·es, traductrices et traducteurs, éditrices et éditeurs, membres de la commission de publication…, qui évoquent le livre qui les a le plus touchés. « La Collection ch tient compte des évolutions sociales. Depuis 2024, elle promeut la traduction d’œuvres littéraires suisses qui ne sont pas écrites dans l’une des quatre langues nationales. Elle continue de croître et de tisser des liens », explique Angelika Salvisberg, présidente de la Collection ch depuis 2020.
Le catalogue a été présenté en juin dernier en avant-première au Festival Kleiner Frühling, à Appenzell, par la conseillère d’État zougoise Silvia Thalmann-Gut, membre du Comité directeur de la Fondation ch. « Chaque livre qui, grâce à la traduction, franchit les frontières de la langue, constitue un pas vers une Suisse unie dans sa diversité, ouverte et tournée vers l’avenir », déclare-t-elle.
Disponible en téléchargement, et fort actuellement de 354 ouvrages, le catalogue s’enrichira chaque année de cinq à huit livres. Quelques exemplaires imprimés peuvent être précommandés auprès de la Fondation ch.