Pour les écoles

Collection ch

Littérature de la Suisse en traduction

Rencontres

La Collection ch dans les écoles

Les jeunes sont les lecteurs et les auteurs de demain, et peut-être de futurs traducteurs. Ainsi, la Collection ch organise depuis plusieurs années déjà des lectures en tandem auteur/ traducteur dans des écoles du secondaire II. Elle entend sensibiliser les élèves aux phénomènes liés à la transposition d’un texte dans une autre langue et à l’interaction entre différentes cultures et langues, grâce à la traduction.

Le projet est rendu possible grâce au soutien de la  Fondation Oertli.


Equipes

Programme 2024

Quatre auteurs et auteures ainsi que leurs traducteurs et traductrices sont prêts à se rendre dans une école en Suisse romande à la rencontre de leur public.

Traductions de l'allemand

Tiefenlager / Le Grand Enfouissement
Annette Hug / Camille Luscher

Neon Pink & Blue
X Schneeberger / Valentin Decoppet

Starkes Ding / Une enfance de paille
Lika Nüssli / Camille Logoz
 

Traduction de l'italien

Silenzi / Les silences
Luca Brunoni / Joseph Incardona


Préparation / Inscription

De l’inscription à la rencontre

Préparation

L’expérience a montré à maintes reprises qu’il était judicieux de faire lire le livre en entier aux élèves avant la rencontre, afin qu’ils connaissent bien le texte et le contenu. Les discussions n’en seront que plus vivantes et plus intéressantes. Il convient de réserver une place importante aux questions de traduction pendant la préparation et la rencontre.

La préparation en classe prend la forme d’une collaboration interdisciplinaire entre les cours dans la langue originale (allemand ou italien) et les cours dans la langue cible (français). Un enseignement groupé est parfaitement envisageable.

Fiche d'information : Suggestions pour l'enseignement
- textes en prose
- poésie

Inscription

Les lectures auteur-traducteur sont ouvertes à tous les établissements du secondaire II, les écoles professionnelles incluses, de toutes les régions linguistiques de Suisse.

Le délai d’inscription est fixé fin octobre, pour l’année qui suit. Le nombre de lectures est limité. En cas de forte demande, on peut envisager de n’organiser qu’une seule lecture par établissement. On veillera aussi à une répartition équitable entre les régions linguistiques.

En novembre, les écoles sélectionnées reçoivent un contrat à signer et de plus amples informations sur l’organisation. L’école et le tandem fixent ensemble l’heure et la date de la lecture qui dure 90 minutes environ, soit l’équivalent de deux périodes.

Les rencontres sont gratuites. Les écoles qui le souhaitent peuvent verser une contribution qui n’a cependant aucune influence sur l’éligibilité.

Formulaire d'inscription (PDF)

Date limite d’inscription : 31 octobre


Exemples

La Collection ch à l’école cantonale de Sargans

L’auteur Joseph Incardona et Daniel Oesch, le traducteur de son livre « Permis C / Nächster Halt: Brig » à l’école cantonale de Sargans.

Rapport (en allemand) (PDF)

Seelandgymnasium de Biel/Bienne

Vidéo d’une lecture en tandem avec Matthias Zschokke et sa traductrice, Patricia Zurcher, en présence d’une classe du Seelandgymnasium de Biel/Bienne.


Des nouvelles régulières du projet Collection ch pour les écoles ? Nous nous ferons un plaisir de vous tenir au courant.

Top