Dettagli

Online: Il Danubio in poesia

  •  | 
  • News
  • aller-retour

Lettura e discussione con Zsuzsanna Gahse e Marion Graf, accompagnate dal violoncello di Sara Oswald. A causa della situazione attuale, l'evento si è svolto senza pubblico. Alla conversazione filmata >>

[Translate to Italiano:]

I dadi poetici che la poetessa Zsuzsanna Gahse ha dedicato al Danubio sono composti da dieci quadrati di dieci versi decasillabi. Questa metrica rigorosa potrebbe rappresentare una limitazione per il lavoro di traduzione. Non per Marion Graf, che ha tradotto brillantemente i ventisette cubi riuscendo sempre a restituire la forma e la musicalità, ma anche le immagini e l’intertestualità che formano il tessuto di ciascuna composizione. L’autrice e la traduttrice parlano del loro lavoro e della loro intensa collaborazione lungo tutto il processo traduttivo.

La lettura e la discussione, moderate da Nathalie Garbely, sono accompagnate dal violoncello di Sara Oswald.

Più

Il federalismo ha un problema di immagine?

  • News
  • Jahresberichte
«Non capisco perché si denigri tanto il federalismo e lo si associ a un patchwork sbiadito, quando invece corrisponde più a un tappeto persiano colorato, bello e prezioso. Evidentemente, il…

Festival «aller-retour»

  • News
  • aller-retour
  • Collana ch
I traduttori costruiscono ponti linguistici e permettono a tutti di vivere la pluralità della letteratura svizzera. La loro professione sarà protagonista del festival «aller-retour» organizzato il 9…

Manifestazione letteraria a Coira

  • Collana ch
  • News
Il 10 e 11 marzo 2017 Coira, il capoluogo dei Grigioni, ospiterà «4+1 tradurre», mani-festazione internazionale dedicata alla traduzione letteraria tra le quattro lingue na-zionali svizzere e una…
Top