Collana ch
Letteratura della Svizzera in traduzione
Proposte
Arricchire la Collana ch
Ogni anno in primavera la commissione editoriale della Collana ch seleziona alcune opere letterarie di autori svizzeri contemporanei pubblicate durante l’anno e ne invia l’elenco ad alcune case editrici suggerendone la traduzione in un’altra lingua nazionale. Per la prima volta vi figura anche l’opera di un autore svizzero che non scrive in una lingua nazionale.
Proposte per la traduzione in italiano
- Elenco completo delle proposte della Collana ch(pdf)
- Arbër AHMETAJ, Një natë te Luiza (pdf)Bruxelles, RL Books, 2024
- Jürg GAUTSCHI, Cuterfem(pdf)Curia, Chasa Editura Rumantscha, 2023
- Christian HALLER, Sich lichtende Nebel(pdf)München, Luchterhand, 2023
- Mathias HOWALD, Cousu pour toi(pdf)Paris, Gallimard, 2023
- Sarah Elena MÜLLER, Bild ohne Mädchen(pdf)Zürich, Limmat Verlag, 2023
La Collana ch sostiene la traduzione letteraria fornendo contributi ai costi di stampa. Normalmente i costi di traduzione sono sostenuti da Pro Helvetia. Ogni anno, la Collana ch sostiene la traduzione di un libro scritto in Svizzera in una lingua diversa dalle quattro lingue nazionali.
Newsletter
Per essere sempre aggiornati sulle novità della Collana ch.
Presentare una candidatura
Come candidarsi alla traduzione di un’opera
Gli editori letterari svizzeri e alcune case editrici del Nord Italia possono chiedere un contributo finanziario alla Collana ch.
Procedura
Le candidature pervenute vengono esaminate due volte l’anno, in primavera e in autunno. Anche gli editori che desiderano pubblicare la traduzione di un’opera fuori elenco possono inviare la loro candidatura. La priorità, tuttavia, spetta alle domande che riguardano la traduzione delle opere in elenco. In ogni caso, la Collana ch non può accogliere tutte le domande pervenute perché i fondi a sua disposizione sono limitati.
La Fondazione ch stipula un contratto con le case editrici la cui domanda è stata accettata dalla commissione editoriale.
Una volta ultimata la traduzione, la casa editrice la invia alla Collana ch e un membro della commissione editoriale la controlla. Questa revisione vuole essere un supporto al traduttore, una garanzia di qualità verso la casa editrice e, non da ultimo, una forma di rispetto verso i lettori. Non si vuole dunque stravolgere lo stile del traduttore ma semmai sostenerlo senza volersi sostituire a lui. Il controllo della traduzione viene eseguito in un paio di mesi. Il libro può andare in stampa come titolo della Collana ch solo dopo aver ottenuto il consenso della Fondazione ch. Sull’opera vanno riprodotti il logo della Collana ch e il testo dell’impressum predisposto dalla Fondazione ch (cfr. scheda informativa Collana ch).
Dopo la pubblicazione del nuovo titolo nell’ambito della Collana ch, la casa editrice che ne ha curato la traduzione riceve il contributo forfettario unico alle spese di stampa, versato in franchi svizzeri.
In genere, le spese di traduzione vengono sostenute dalla Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia, alla quale vanno inoltrate le domande di finanziamento che vengono valutate a parte.
Scadenze
La commissione editoriale della Collana ch esamina le candidature per la traduzione delle opere due volte l’anno.
Inoltro entro il: | Decisione entro il: |
31 gennaio | 15 aprile |
30 settembre | 15 dicembre |
Moduli & link
Moduli e altre informazioni
Collana ch
- Candidatura per la pubblicazione di un'opera tra quelle suggerite della Collana ch (pdf)
- Domanda di ammissione di un'opera nella Collana ch(pdf)
- Domanda per l’inserimento nella Collana ch di un’opera non scritta in una lingua nazionale(pdf)
- Scheda informativa Collana ch(pdf)
- Logo della Collana ch con impressum(eps)
- Logo della Collana ch(eps)
Pro Helvetia
Pro Helvetia accetta le domande attraverso la sua piattaforma di finanziamento.
Per essere sempre aggiornati sulle novità della Collana ch.